Sélectionner une page

Writing, Editing, English-French Translation

Writing, Editing
English-French Translation

HELLO !

I am a communications professional who writes, edits and translates English into and from French for business, NGOs, the public sector and individuals.  If you need to promote your organization through the written word, I can turn complex concepts into reader-friendly and relatable copy and convey a strong image to your audience. My crisp writing style will catch the attention of your readers and convert them to your way of thinking whether you are selling products, services or ideas.

For further information: contact form or info@write-translate.ch

BONJOUR !

Je suis rédactrice, correctrice et traductrice bilingue anglais-français et propose mes services aux entreprises, aux ONGs, aux instances publiques ainsi qu’aux particuliers. Si vous avez besoin d’une plaquette, d’un site web ou d’un CV, contactez-moi par le  biais du formulaire de contact ou par mail info@write-translate.ch

Interprète occasionnelle agrée auprès du Ministère Public des Cantons Romands: BE (fr), FR, JU, NE, VD, VS

BONJOUR !

Je suis rédactrice, correctrice et traductrice bilingue anglais-français et propose mes services aux entreprises, aux ONGs, aux instances publiques ainsi qu’aux particuliers. Si vous avez besoin d’une plaquette, d’un site web ou d’un CV, contactez-moi par le  biais du formulaire de contact ou par mail info@write-translate.ch

EDITING

Why is editing important?

Editing not only corrects errors in spelling, grammar or syntax, but also looks at how clearly your ideas come across to readers who may be unfamiliar with the subject you are writing about. Ultimately, it’s about making the reader experience as enjoyable and effortless as possible.

 

So, whether English is mother tongue or not, if you have a draft letter, a web post or an important email and want to make sure it has maximum impact, you have come to the right place.

TRANSLATION

We translate CVs, cover letters, meeting minutes, contracts, university research papers. 

Please contact us for further details.

  Catherine Bates
    Writer, editor, translator

ABOUT ME

I am a business writer and editor with 20 years experience in different roles and industry areas, including health care public affairs, PR for a watchmaker and paralegaling for a wall street law firm. Now, I am able to leverage my background and  language abilities to generate impactful materials and translations that stand out and get your company noticed.

I speak English and French, have a BA (philosophy major) from Wellesley College (US) and an MBA from Sciences Po in Paris.

I live in the Geneva area.

  Catherine Bates
    Writer, editor and translator

ABOUT ME

I am a business writer and editor with 20 years experience in different roles and industry areas, including health care public affairs, PR for a watchmaker and paralegaling for a wall street law firm. Now, I am able to leverage my background and  language abilities to generate impactful materials and translations that stand out and get your company noticed.

I speak English and French, have a BA (philosophy major) from Wellesley College (US) and an MBA from Sciences Po in Paris.

I live in the Geneva area.

OUR SERVICES

OUR SERVICES

CONTENT CREATION

R

Web and social media

We can…

  • create original material
  • ensure updates
  • post news on your LinkedIn page
  • write and/or send tweets
  • keep your blog alive and catchy
R

Correspondence

We can write all kinds of letters or emails for you, including meeting requests, job cover letters, condolence letters or thank you notes.

R

Issue Management

If your company has a public policy challenge, we can produce impactful materials to raise awareness of your organization’s priorities and increase reputation with external and internal stakeholders alike.

R

Newsletters (e- or traditional)

Do you need to keep your staff, customers or members up to date on company news or/and new services or products?

If so, we can :

  • Collate, edit or create news items
  • Insert visuals for enhanced appeal
R

Position papers

Position papers are an effective tool to gain support for a policy issue from a government body.

R

Meeting minutes or reports

We can provide a written record of a meeting or workshop as well as real time tweets to showcase speaker presentations.

EDITING

Why is editing important?

Editing not only corrects errors in spelling, grammar or syntax, but also looks at how clearly your ideas come across to readers who may be unfamiliar with the subject you are writing about. Ultimately, it’s about making the reader experience as enjoyable and effortless as possible.

So, whether English is mother tongue or not, if you have a draft letter, a web post or an important email and want to make sure it has maximum impact, you have come to the right place.

TRANSLATION

We translate CVs, cover letters, meeting minutes, contracts, university research papers.

Please contact us for further details

TESTIMONIALS

Service de la population du canton de Vaud

Le Service de la population du canton de Vaud a fait appel à plusieurs reprises aux services de traduction de Mme Catherine Bates, pour des textes sur différents supports : notamment une brochure d’information destinée aux ressortissants européens de l’UE et AELE, ainsi que différentes pages et informations du site internet.

Nous avons beaucoup apprécié la disponibilité et le professionnalisme de Mme Bates qui a dû intervenir sous différentes formes ainsi que la rapidité et la qualité de son travail sur un thème complexe.

PHARMA CONSULTANT, GENEVA

“I have had the pleasure to work with Catherine. She is a very talented and reliable pharma writer, with a deep understanding of many topics including pharma policy.”

RN, CREATEUR D’ENTREPRISE EN LIGNE, Bercher, Vaud

J’ai fait appel à write-translate.ch au début pour la traduction de mon CV et de ma page LinkedIn. Puis, étant très satisfait de ses services, je lui ai confié la traduction des informations pour mon site d’e-commerce ainsi que des informations sur les produits, conditions générales de vente, etc. Catherine est une vraie professionnelle de la traduction. Du fait de sa double culture, elle arrive à saisir l’esprit du texte afin de lui donner son sens exact dans l’autre langue. De plus, elle a toujours respecté les délais. Que demander de plus. Je ne peux que vous recommander ses services.    

TESTIMONIALS

PHARMA CONSULTANT, GENEVA

“Over the last 10 years and more, I had the pleasure to work with Catherine on projects related to patient access to medicine and policy. She is a very talented and reliable pharma writer, with a deep understanding of many policy subjects. This makes her an ideal partner in designing and executing a large spectrum of projects in areas like market access and healthcare policy.” 

AGRI-BIOTECH START-UP, LAUSANNE

We are extremely pleased with Catherine’s work. She understands our business and thanks to her effective writing style, is able to deliver quality copy that hits the right tone every time.”